Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего образования «Уфимский государственный нефтяной технический университет» (УГНТУ)
ул. Космонавтов 1,
г. Уфа, Республика Башкортостан,
Россия, 450062
Тел.: +7 (347) 242-03-70
Факс: +7 (347) 243-14-19
E-mail: info@rusoil.net

Центр перевода и продвижения публикаций (ЦППП)

Краткие рекомендации по оформлению рукописей статей для публикации

в российских и зарубежных научных журналах

При    При подготовке научных статей к публикации автор должен выполнить определенные требования, предъявляемые журналом к содержанию и оформлению

рукописей. Каждый журнал имеет свои правила для авторов статей, однако есть ряд общих рекомендаций для всех изданий.

Структура размещения статьи в научном журнале состоит из нескольких блоков:

Блок 1 – (на русском языке). Название статьи, фамилии авторов, аффилиация, т.е. принадлежность к научной организации (полное юридическое название организации, почтовый адрес организации), затем адрес электронной почты автора, ответственного за контакты, аннотация (авторское резюме), авторские ключевые слова.

Блок 2 – (на английском языке). Транслитерация и перевод всех данных блока 1 на английский язык в той же последовательности: название статьи на английском языке, фамилии авторов на латинице (транслитерация), название организации, адрес организации, аннотация, ключевые слова на английском языке.

Блок 3 – полный текст статьи на языке оригинала (русском), оформленный в соответствующими требованиями журнала.

Блок 4 – список литературы на русском языке (название «Список литературы»).

Блок 5 – список литературы на английском языке (название «References»).

К авторам-сотрудникам УГНТУ предъявляются требования, которые в обязательном порядке должны соблюдаться при подготовке научной статьи к публикации.

  1. В аффилиации (место работы или место выполнения исследования) автора необходимо указывать полные данные об университете, не допуская ошибок и разночтений:

     № п/п

Место работы автора

(на русском языке)

Место работы автора

(на английском языке)

Уфимский государственный нефтяной технический университет (УГНТУ)

Ufa State Petroleum Technological University, Ufa, 450062 Russian Federation

Уфимский государственный нефтяной технический университет (УГНТУ), филиал в городе Стерлитамак

Ufa State Petroleum Technological University, Branch of the University in the City of Sterlitamak, Russian Federation

Уфимский государственный нефтяной технический университет (УГНТУ), филиал в городе Салават

Ufa State Petroleum Technological University, Branch of the University in the City of Salavat, Russian Federation

Уфимский государственный нефтяной технический университет (УГНТУ), филиал в городе Октябрьский

Ufa State Petroleum Technological University, Branch of the University in the City of Oktyabrsky, Russian Federation

Данные о публикациях авторов, связанных с конкретными организациями, во всем мире используются для получения полной информации о научной деятельности организации. Редакции журналов обычно не транслитерируют и не переводят название организации, поэтому оно публикуется в авторской редакции. Использование разных вариантов перевода названий организаций приведет к потере статей в профиле организации и автора во многих БД. Использование в статье официального, без сокращений, названия организации на русском и английском языках позволит наиболее точно идентифицировать принадлежность авторов.

  1. В аффилиации авторы могут указывать постоянное место работы и организацию, в которой выполнялось исследование или проект, описанный в данной статье. В частности, для авторов-сотрудников УГНТУ, необходимо обязательно указать УГНТУ как место работы в тех случаях, когда научная работа выполнялась в другом учреждении (не в УГНТУ). Допускается указывать 2,3 и более мест работы.

Conformational Analysis of 5,5-Dinitro-1,3-dioxane

a Ufa State Petroleum Technological University, Ufa, 450062 Russian Federation

b Ufa State Aviation Technological University, Ufa, 450000 Russian Federation

Статьи, в которых автор не укажет УГНТУ местом работы, не будут включаться в отчет кафедры и участвовать в конкурсах грантов.

  1. Авторам следует уделить особое внимание написанию своей фамилии и инициалов на английском языке. Необходимо выбрать один, наиболее правильный вариант написания своей фамилии, и придерживаться его во всех публикациях. Произвольный выбор транслитерации (редакцией или самим автором) неизбежно приведет к многообразию вариантов представления фамилии одного автора и в результате затруднит его идентификацию, объединение данных о его публикациях и цитировании в базах данных. Для достижения правильности и единообразия транслитерации фамилии на английский язык можно использовать международные системы транслитерации: «простая система»; система библиотеки Конгресса США; система Board of Geographic Names (BGN); система Госдепартамента США. Можно воспользоваться также написание фамилии в загранпаспорте.
  2. При оформлении списка литературы на русском языке необходимо придерживаться требований ГОСТ Р 7.0.5-2008 Библиографическая ссылка. Общие требования и правила составления. (См. п. 3.3.6 настоящего пособия).
  3. При оформлении списка литературы на английском языке необходимо использовать международный стандарт ISO 690:2010(Е) Information and documentation – Guidelines for bibliographic references and citations to information resources. Можно пользоваться также специальными программами создания библиографических описаний на латинице в Интернете. Для этого нужно провести поиск по словам «create citation», и вы получите несколько бесплатных программ, позволяющих автоматически создавать ссылки по предлагаемым стандартам.

Приказ 60-1 от 01.02.2017

Издания, входящие в международные базы Scopus и WoS, входящие в перечень ВАК РФ